重生1984:從開發漢卡開始 第296章 《洪荒世界》的風暴席捲全球
中國網文的發展速度是遠超國外,在中國網文市場接近飽和時,國外網文市場還是一片空白。
前世,僅靠翻譯中國武俠的論壇在美國都很有市場。
我吃西紅柿的《盤龍》翻譯過後,更是火遍美國。
中國也由此開啟了網文出海計劃,00年,中國網文出海市場規模達113億,增速達14;用戶達83161萬人,增速為1604。
此時《洪荒世界1:三族爭霸》風靡全球,無疆集團在這個時候推出起點國際版網站,並且發布《洪荒世界》同名,可謂正當其時!
想來無數玩家都會對這部同名十分感興趣。
很多遊戲的內容和攻略都可以在這部同名裡面找到,倘若看了這部,肯定會比其他玩家擁有更大的優勢。
……
……
「周總,起點網站籌備的怎麼樣了?現在可以上線了嗎?」趙燁來到起點網站,找到網站的負責人周文,然後直接詢問道。
「可以上線了!!」周文一邊回答,一邊給趙燁倒茶。
「嗯,那就好,正式上線時間就定在00年1月1號上午9點鐘。哦,對了,起點中文網站目前已經收錄了多少部網絡?」趙燁點點頭,隨後問道。
周文回道:「由於網站還沒正式上線,所以網文作品的數量比較少,只有100多本網文。不過,我們還收集了一些已經出版過的實體書,主要類型是武俠和科幻作品,比如金庸、古龍、劉慈欣等人的作品。所以,總的來說,起點中文網站目前已經收錄了大概000本。」
頓了頓,周文趕緊補充道,「趙董,請放心,我相信只要起點網站一上線,憑藉我們開出來的作家福利待遇,一定會吸引無數人在我們起點網站上面發布!」
趙燁微笑著點點頭,表示滿意,隨即端起茶杯,抿了一口,接著又問道:「起點國際版網站的籌備情況呢?」
起點國際網站成立的主要目的並不是說為了推動國外網文的發展,而是讓中國網文出海,對國外進行文化輸出。
周文雖然不是起點國際網站的直接負責人,但是對起點國際網站的籌備情況也是了如指掌。
他想了想,回答道:「趙董,起點國際網站分為很多語言版本,但主要翻譯語種還是英文,目前,英文翻譯有10人,日語翻譯有80人,韓語翻譯有0人,法語翻譯有40人……」
「目前,這些翻譯主要翻譯金庸古龍等人武俠以及少部門國內的一些科幻作品,你知道,美國人比較喜歡科幻,所以,我認為,中國科幻或許在美國也有可能會走紅。」
趙燁微微蹙眉,中國網文出海最大的難點之一,就是要翻譯作品。
作品少的話,那倒也沒什麼,有足夠優秀的翻譯能夠解決問題。
但是一旦作品變多,翻譯就會跟不上速度。
不是隨隨便便一個懂中英文的人都能做一個好翻譯。
作品是否好看,也跟翻譯息息相關。
趙燁沉默片刻,決定往後要培養一批優秀的翻譯師才行。
趙燁不是沒想過用ai人工智慧進行翻譯,但是以現在的技術,即便是能夠翻譯,然而翻譯出來的內容,鐵定不堪入目。
……
經典作品,只會越來越火,就比方說《洪荒世界1:三族爭霸》。
到了月底,這款遊戲的註冊用戶已經突破了1億人次,打破了世界紀錄。
僅【神秘種族抽籤】這項收入,無疆集團狂攬300億美元以上,轟動全球!
除此之外,遊戲內各種消費,平均每日收入高達44億美元,未來顯然還有增加的趨勢。
外媒不禁把《洪荒世界1:三族爭霸》形容成無疆集團的超級印鈔機。
與此同時,《洪荒世界1:三族爭霸》的爆火,還帶動了『神州電腦4』的銷量。
在發展中國家,雖然人們收入不高,買不起電腦,但是網吧的電腦不得不更新換代啊。
無疆集團推出的