重生之收藏大玩家 第499章,罕見的銅質花瓶,前倨後恭
更新:02-08 14:31 作者:齊東野老 分類:都市小說
測試廣告1
「歡迎光臨。七色字小說網http://m.qisezi.com」留著長發的女子走出櫃檯,恭恭敬敬的向克里斯蒂娜鞠躬。
沈瑜看清楚了這位女子的長相不錯,可惜有了一點魚尾紋,應該說是中年女子。她的恭敬只對克里斯蒂娜,從始至終,根本就沒看沈瑜一眼。
沈瑜就納悶了,你是怎麼區別的?關鍵是還把歧視做的這麼明顯。你等著。
這位店主自我介紹之後,看向克里斯蒂娜。可惜她用的是扶桑語,克里斯蒂娜聽不懂,眼睛瞅著沈瑜。
沈瑜正準備翻譯,卻聽這個中年店主用英語念了幾個單詞,估計是想自己翻譯。奈何,她念出了幾個單詞,根本就不連貫,還是用扶桑式的英語發音。
眼看克里斯蒂娜根本聽不懂,店長回頭對著店鋪裡面訓斥了一句,所用的語言,似乎是扶桑語中極不尊重人的語言。翻譯過來就是,那個人,趕快過來。
聲音未落,從店鋪的一個側門裡,急匆匆跑出一個漢子。近前之後,對著店長鞠躬,又對著克里斯蒂娜鞠躬。
沈瑜清楚了,這人很年輕,但是相貌極其醜陋。三角眼,朝天鼻,嘴唇上翻。兩耳後抿,面色黝黑,留著精壯寸的頭髮,身形很健壯。
這店長讓這位年輕的店員充當翻譯。
店員立刻用英語,給克里斯蒂娜翻譯。他把店長的一番話重複一遍。
呵呵,他的英語比店長強的有限。克里斯蒂娜大概聽懂了幾個單詞。
沈瑜嘴角上彎。
克里斯蒂娜戴著墨鏡,臉上全是笑意,看向沈瑜。
店長見雇員翻譯成這個模樣,忍不住訓斥。「怎麼回事兒?平常你念英語不是挺順嗎?」
店員忍不住辯解「學校教的英語全都忘了,我的英語是從電影裡學來的。」
店長嘰里咕嚕的罵了一句,這一句或許是土語方言,沈瑜沒聽懂,但估計不是什麼好話。
他好奇的是,店員被訓斥後立刻反駁,這在扶桑是比較少見的。
他的目光在店員和店長之間轉動,忍不住猜測,這中年女子的店長和年輕的男店員,倆人之間不會是有事兒吧?
克里斯蒂娜見沈瑜故意拖著不翻譯,就明白了。
店長也沒了辦法,眼睛一轉,自以為猜到了沈瑜和這位外國女士的關係,急忙說道「先生,如果您是翻譯的話,請幫我們溝通。拜託了。」接著,對著沈瑜恭恭敬敬的鞠躬。
沈瑜心想,你早幹什麼了?
他簡單翻譯之後,克里斯蒂娜直接說「我們走到這裡,想看一看店裡的工藝品。」
「嗨~」店長聽了沈瑜的翻譯,立刻開始介紹。店裡擺放的一部分是工藝品,另有一部分則是有一定歷史的古董。這家店鋪的商品以鑄鐵和銅器為主。
克里斯蒂娜還不知道沈瑜的目標,就任由店長推薦的商品。沈瑜跟著邊走邊看,順道翻譯。
他先注意到店裡的在主要位置的造相和大型銅器。幾個造像都是明治時期的銅造像,但是,通過地圖判斷,其價值應該沒有利潤空間了。
他默默記住了地圖顯示為藍點的幾件物品,悄悄告訴克里斯蒂娜。
谷<spa> 看到沈瑜的動作,店長靜靜的等在一邊。
克里斯蒂娜按照沈瑜的說法,指著掛在牆壁上一件物品,對店長說道,「您能幫我介紹一下,這件像是絲瓜的器皿嗎?」
店長恭恭敬敬的說「沒問題,請跟我來。」
幾人走到銅瓶近前,她開始介紹「尊貴的客人,真這是一件精心製作的大型青銅和混合金屬懸掛花瓶明治時期。製造時間是世紀晚期……」
店長說起掛瓶的工藝與來源。
沈瑜翻譯的很多人名,自己也並不了解,應該是一些日本有名的工匠大師。他只能努力翻譯類似第九代傳人,裝配劍的工匠等等,同時仔細觀察這件掛瓶。
這件瓶子至少有米高整體細長,從近處觀察,更是感覺到視覺衝擊。瓶子整體形成了一個與藤蔓纏繞的長葫蘆造型,用銀、銅和鎏金製成。一條蛇沿著葫蘆向前滾動,向藏在樹葉下的老鼠前進,