美食從和面開始 第662章 「雜燴」和「雜碎」【求月票】
更新:09-13 03:15 作者:糖醋蝦仁 分類:都市小說
在國外,像左宗棠雞、李鴻章雜燴、酸甜咕咾肉等菜品深受老外們的歡迎。
但是他們的做法,早已經被當地的飲食習慣所同化,好多人從小大到都沒吃過正了八經中國人做的中餐,吃的都是老外做的。
所以他們很向往來中國,吃一頓中國廚師做的那些中餐。
這也是為什麼剛剛徐拙一說要動手做紅薯泥,他們就那麼興奮的原因。
實在是吃了那麼多年西方人做的中餐,現在冷不丁能見到中國人做的中餐,有些抑制不住的激動和興奮。
炒紅薯泥讓他們大開眼界。
而徐拙做的左宗棠雞也讓他們感覺不虛此行。
不僅品嘗了到了正宗的左宗棠雞,而且順帶著還學會了正宗的做法。
這一趟真來值了。
現在聽趙光明說明天要做李鴻章雜燴,大家就更加激動了。
「徐拙,你需要什麼食材給我說,我提前準備好。」
徐拙笑笑,剛準備把李鴻章雜燴這道菜所用到的食材給趙光明說一下,突然就愣住了。
因為他發現,這道所謂的李鴻章雜燴,是他娘的兩道菜!
一道是李鴻章雜燴,用海參扇貝等食材,用雞湯燉煮後盛在盆里,擺上好看的花樣,跟徽菜的一品鍋很相似。
據說這道菜是李鴻章出訪美國時候,在領事館招待外賓,因為菜品不夠,所以用廚房剩下的邊角料做了一道菜出來。
這個傳說很有市場,很多人到現在都津津樂道的說這事兒。
然而……
這是一條徹頭徹尾的假消息。
根本就沒這麼回事。
而且老外們,也不喜歡吃燉煮類的菜品。
所以,國內傳得比較廣的李鴻章雜燴,根本就是國人自己添油加醋給杜撰的故事,菜品也只是安徽的雜燴菜。
而在美國流行的那道李鴻章雜碎,確切的叫法應該是炒雜碎。
徐拙得到的第二道菜,就是這道炒雜碎。
得到技能之後,徐拙順帶著也把兩道菜的來源給了解了一下。
李鴻章雜碎,跟李鴻章一點關係都沒有。
炒雜碎是19世紀中葉,珠三角一帶的華工帶到美國的一種菜式。
雖然這道菜取名為雜碎,但是用的食材卻不是動物內臟,而是一些廚房的邊角料。
用雞肉或者豬肉跟這些廚房邊角料入鍋翻炒,炒出來的那種碎糟糟的菜,就是所謂的炒雜碎。
這道菜中,雜碎兩個字要分開理解。
雜,指的是食材雜。
碎,指的是成品碎。
這種小炒因為取材方便,做起來速度快,而且不受食材限制,價格比較低廉,所以在美國很受歡迎。
不僅華工愛吃,連美國人也喜歡。
紐約首家中文報社的主筆王清福,將雜碎描繪成紐約華人的主食,甚至還稱其為「中國國菜」。
這當然是個天大的誤會。
中餐菜品繁多,往後排一萬名也輪不到這道炒雜碎撐場面。
但是白人嘛,就喜歡自以為是。
19世紀末期,總理大臣李鴻章出訪美國的時候,美國的媒體一遍又一遍的書寫李鴻章吃炒雜碎的情景。
之所以這樣寫,就是因為炒雜碎是白人唯一接受的中餐,所以他們就理所當然的認為,堂堂一國大臣,肯定要天天吃國菜才行的。
而實際上,李鴻章訪美的一個星期,沒吃過一次炒雜碎。
但是那些媒體卻不管這些,硬是把李鴻章跟炒雜碎聯繫在了一起。
不過這個時候,大多數美國人對於炒雜碎這道菜,還是帶著一種調侃的態度。
真正讓炒雜碎走近美國人的日常,並成為美國人記憶中割捨不掉的鄉愁,源自於1906年的舊金山大地震。
當時地震突如其來,民眾住在帳篷中,沒吃沒喝的。
這個時候,炒雜碎配米飯這種價格低廉卻搭配豐富而且味道還不錯的美食,就成了災區人的救命飯。
也就是從那個時候開始,美國人對炒雜碎這道菜,賦予了鄉愁的氣息。