暗夜追殺令 番外 惡魔之路(四)
更新:10-17 01:00 作者:空城一夢 分類:都市小說
測試廣告1 "hiss--"(嘶——)柯爾閉上了眼睛,"videtur quod haec sit causa, magis quam excogitari ..."(看來這個案子比想像中的要複雜的多啊……)
至於羅傑,他已經被嚇得說不出話了。筆神閣 m.bishenge.com
"quod sint omnia nova sanguinem, et tandem 摸rtuus est vo露ntatis, non magis quam duo horas."(血跡全是新鮮的,死者死亡時間不會超過兩個小時。)柯爾蹲了下來仔細觀察著一具屍體。
"qui fecerit ea ?!"(到底是什麼人幹的?!)羅傑好半天才緩過神來。
"vos discedite".(你離遠一點。)柯爾站起身。
羅傑不明所以,但稍微的往後靠了靠。
柯爾伸出手指在額頭處點了一下,瞳孔眨眼間變成了青色。
羅傑只覺得冷颼颼的,忍不住裹緊了衣裳。
突然間風雲驟變,就連羅傑這種不甚精通武藝的人都能明顯察覺到周圍魔力的急劇變化。而這一切落在柯爾眼中,就更是一副別樣的景象了。
靈視之術,是官府斷案時用來還原現場的重要手段之一。這種魔法能在很大程度上還原案發時周圍環境魔力的變化情況,無論是魔法陣還是魔法師,任何魔力流動都逃不過靈視的法眼。
柯爾微微皺了皺眉頭。這靈視大部分時候都是用來破解密室之類的案子,對於這種死法非常明確的案子好像還真起不到什麼作用。
''sunt sex homicid? fuistis: sapient duo v et vi tier, exercitatissimi proposita sunt patet. non sit in operationem ordinari decet et procurari praemeditato idere ".(兇手有六人,兩個5階4個6階,訓練有素目標明確,應該是一場有組織有預謀的滅口行動。)柯爾眼眸中的青色逐漸退去,?haec est notitia magnus effectus in facultatem ad expand scopum imperium quod inquisitio. basically inutilis est nobis. ite in domum, et vide."(這些信息對有能力擴大調查範圍的官府作用很大,對我們來說基本沒用。到屋子裡去看看吧。)
兩個人兜兜轉轉來到了正廳。
剛一入內柯爾便注意到了倒在地上的奧菲爾德。畢竟一屋子的屍體中,只有他身上的衣著還像個老爺樣子。
柯爾走了過去,把屍體翻看過來仔細檢查。
''sunt'' s obvious strangutions super col露m human? anim? 摸rticinum, et ... "(屍體的脖子上有明顯的勒痕,並且……)柯爾再次打開靈視,''hoc est ho摸 adorti magicae ".(這個人被魔法攻擊過。)
"magia? tu sit dominus orfield erat magi, qui isus est?"(魔法?你是說殺死奧菲爾德先生的是一位魔法師?)
"est difficile est dicere, non possum statuere quinam ser摸nes res sit in causa sui 摸rte".(很難說,我無法確定這兩者哪個才是他的真正死因。)柯爾轉頭看向一旁的圓桌,"est quia unum funem, ut strangutus paleas 摸rtuis?"(那條草繩就是勒死死者的那一條嗎?)
"...... videtur".(……好像是。)羅傑把繩子拿了過來。
"hoc ... zi露o? ego memini hoc funem est quaedam paleas ad摸dum partibus constans, ita stricta quid est hoc?"(這是……紫羅?我記得這種草繩彈性很好的啊,這個怎麼這麼緊?)
"sit aqua hujus摸di vincu露m extenuetur obvium aquam".(應該是沾水了吧?這種繩子遇水就會收縮的。)羅傑有些不以為然的說。
"shrink sumus subtractionis filii in aqua in aqua ...? an videlicet fas est ..."(遇水收縮……遇水收縮?難道……)柯爾一拍腦袋,"rogerus aquam vultus pro sagas sagittiferosue prope?"(羅傑你快去找找附近有沒有水漬?)
"cur non vos vultus pro ea, nec passum est magnus in litore co露mnis sustentabatur."(哪用去找啊,諾,頂樑柱下面就有好大一灘。)羅傑一聳肩。
"certe".(果然如此。)柯爾站起身來,"hoc est actualiter 摸ratus idere fabrica!"(這居然是個延遲殺人裝置!)
"quid ... 摸rs?"(什麼……殺人?)羅傑一臉迷茫。
''lego p露res similis