數字王國 176遊戲出口2(補4)
更新:04-03 12:14 作者:大西瓜真甜 分類:女生小說
    「如果不收費的話,《江湖》出口應該是很容易,除去已經來涵的公司,還有不少人有興趣」趙子明沉吟道,
    商人的敏銳性你不得不佩服,《江湖》在國內火爆,引得不少注意力。詞字閣 www.cizige.com
    「不過對於公司來說,也需要花費不少錢」黃小波繼續說道,
    「服務器架構就不用說了,其中最大的難題就是語言轉化,出口到東南亞國家,如果不轉化成當地語言,推廣起來難度不小,甚至可能毫無進展,畢竟英語在那些國家,也不是什麼流行語,很多地方普及率,和我們國家相比差遠了,你看一下國內沒有漢化的遊戲,日文或英文的,有的儘管口碑很高,卻沒什麼影響力」
    黃小波稍微冷靜一下,繼續說道,
    「遊戲出口應該是一本萬利的,為什麼其他遊戲公司很少有動力去推動,畢竟能賣一個國家就多一筆收入,遊戲既然成型,後續不過是簡單的維護,關鍵難點就在於本土化,語言不通,大部分人是看都不會看的,玩遊戲除了狂熱粉絲,大都圖個輕鬆樂趣,誰有時間精力學習一門外語,沒漢化的遊戲吹的再厲害,也只是在圈子內流行,之前的使命召喚漢化版大家玩的很爽,然而多人聯機沒有漢化,在國內,基本上沒人去玩,頂著一堆英文界面,即使看的懂,也噁心,自己找罪收呢」
    趙子明心下一喜,語言轉換對於別的公司來說,很困難,需要花費不小的精力,對於小訊來說,輕而易舉,數字的世界沒有語言限制,畫面呈現出來中文或英文,只是為玩家服務的。
    「語言轉化,這個你不用擔心,我們公司新開發的自動翻譯系統勉強能夠應付,剩下的靠人工就可以了」
    趙子明表現的甚是平淡,力爭不露出馬腳,
    完美翻譯,可是一個大殺器,趙子明沒有選擇將翻譯軟體作為自己的事業起點,就是考慮到,無礙交流的震撼力,沒有幾十年的技術鑽研,沒有龐大的資料庫支持,直接推出一款劃時代翻譯軟體,暴露在全世界的眼光下,想想就沒有好下場。
    「哦」黃小波有點驚喜,
    「那樣的話,就太好了,說不定我們很快就能在國外看到《江湖》上線」
    在黃小波印象里,《江湖》質量再高,也只是一個遊戲,語言轉化只是費時費力,有點得不償失,其他遊戲公司投入一定資源,同樣能做到;
    只是考慮性價比,令很多人遲疑,轉換成英文倒是容易,歐美市場卻很難進入,國內廠商自己都沒信心,一款粗製濫造的圈錢遊戲,能被歐美遊戲玩家接受,即使自吹製作精良、國產良心,也是瘸子裡挑將軍而已,吹不成世界良心,真出口到歐美國家,不被人笑掉大牙才怪。
    周邊小國,倒是可以考慮,就是花費不小,吃力不討好,要麼市場太小,不值得關注。要麼受歐美影響大,對遊戲質量要求過高。
    「嗯,在這方面我們公司還是有點積累的」趙子明帶點自傲,
    「金龍貸準備開拓海外市場,對於語言轉化這一塊有很高要求」
    黃小波自然知道金龍貸最近突飛猛進,氣勢如虹,廣告都打到身邊了,還是沒想到竟然開始布局海外市場,趙總還真是雄心壯志。
    對於趙子明來說,海外市場只是一個噱頭,說出去哄哄人即可,真要進入實質性推動,沒有幾年打磨團隊、厚植根基,沒有