天皇巨星是怎樣煉成的 第302章 坑爹的特供
更新:03-27 16:34 作者:梅菲斯托大人 分類:女生小說
「其實華國的電影觀眾,和北美乃至全世界的觀眾並沒有本質上的不同,欣賞口味也一直在進步,不能再用舊眼光去看待。筆神閣 bishenge.com」王奈傑認真地看著羅傑-西爾沃道。
「精彩合理的劇情、水準線上的演技、優秀的製作和上佳的影音效果,就足夠吸引他們走進電影院買票。反而是過於刻意地照顧他們口味,甚至影響到電影本身,更容易適得其反,招致牴觸心理。因為這會讓他們產生一種感覺,我們是在強行修改設定,從而討好乃至糊弄他們,侮辱他們的智商。」
他還特意舉了一個例子,某好萊塢大片為了攻略華國市場、申請合拍片,特意在劇情中插入幾個華國演員擔任的次要角色,結果因為沒申請到合拍片,立馬把這些華國元素從電影中剪輯掉了,只在華國上映上的版本中保留,海外上映版本一個鏡頭都沒有。
網絡時代,根本沒有秘密。
這種一部電影兩個版本的做法,立即就傳遍了各大影評和新聞網站,被華國觀眾和網友譏諷為「華國特供版」,不僅沒有贏得好感,反而導致口碑下滑,引發大量吐槽。
本想兼顧各方,變成了兩面不討好,偷雞不成倒蝕把米。
更讓人無奈的是,類似的情況一多,觀眾對合拍片那點期待值都被敗壞光了,現在合拍片在大眾心目中已經快成為爛片的代名詞……
所以王奈傑現在面對的,就是這樣一副爛攤子。但是有什麼辦法?最對也只能暗罵一聲,坑爹的特供!
「華裔在美國的人口比例並不大。這部電影裡面,如果被針對的少數族裔只有華裔,的確會讓人感覺非常彆扭。添加更多拉美裔、非洲裔、亞裔的角色,有助於平衡觀眾感官,同時也更加合理。而且這樣做還有一個優勢,有利於激發其他少數族裔的同理心,引發共鳴。畢竟美國社會貼在他們身上的固有種族標籤,都是一樣的令人厭倦和痛恨。」一旁的布萊恩-阿帕圖贊同地說道。
當初羅傑-西爾沃提出這個意見,曾經也遭到了他的反對,不過談到要兼顧華國市場,才沒有繼續堅持。
「既然如此,這個部分我們再修改回去。」羅傑-西爾沃略加思索,就同意了他們的意見。
他做這部分的改動,本來就是想要討好華國觀眾,既然王奈傑都認為是畫蛇添足,那肯定要改回來。
見到羅傑-西爾沃態度積極,沒有牴觸,王奈傑也暗暗鬆了一口氣。
儘管他擁有絕對的一票否決權,可以強行要求對方同意自己的意見,把劇本改回來,但這不是理智、成熟的做法。
作為《逃出絕命鎮》的聯合製片人,羅傑-西爾沃背後代表的是合作方麥克斯影業。雖然這只是雙方的第一次合作,談不上特別深入的相互了解。但王奈傑清楚,僅僅靠強制性要求,是不可能讓合作走得順利且長久的。
更何況,能夠從競爭激烈的好萊塢脫穎而出,成長為一個制職業片人,哪怕還沒有多大的名氣,羅傑-西爾沃也肯定有他的獨到之處。想要涉足北美市場,王奈傑特別需要這樣一個有能力而且熟悉好萊塢電影運作的人,來幫助自己。
劇本討論會進行了整整一上午,才算是最終達成了一致意見。
「我們會儘管完成剩下部分的修改,最遲周四交出成稿。」
布萊恩-阿帕圖站起身,活動了一下因為久坐略感僵硬的腰杆。
他心裡很好奇,王奈傑一個華國人,是怎麼寫出《逃出絕命鎮》這樣符合美國國情的劇本?其中有些細節,連他第一次看劇本的時候都忽視了。
當然,也可能因為自己是個白人,所以不理解少數族裔的想法。
布萊恩-阿帕圖很快給自己找了個合理的解釋。
王奈傑顧不上理會這些,因為他還要和羅傑-西爾沃討論下一步的工作。
坐在羅傑-西爾沃的辦公室里,秘書給兩人端來泡好的咖啡。
「這次修改完成之後,劇本應該不會有太大的變動了,我們可以進入劇本分解、製作預算和拍攝計劃的階段。工作團隊成員我已經進行了初步的篩選,這是名單,如果沒有特別的要求或者意見,明天開始安排你和他們分別見面……現在距離計劃的開機時間已經沒多久了,我建議儘快同跟工作團隊簽訂合約,讓他們加入籌備……「