新順1730 第三零七章 十八路諸侯准壞事_頁3
更新:09-17 02:17 作者:望舒慕羲和 分類:軍事小說
易。所以只能選擇把勢力找機會深入歐洲。
這不是後世臆想出的世界,只要從明就斷斷續續閉關的中國主動貿易了,歐洲各國就載歌載舞、熱烈歡迎。只要你主動貿易,人家就甘心當你的市場。
這是現實的世界,中國主動貿易了,歐洲各國擔心自己的手工業被摧毀、金銀外流加倍,嚴加防範堅決反對。
不要對歐洲存有幻想。
如今見荷蘭人主動提起要拖延,劉鈺心道你們就拖吧,主動權在我手裡,我想什麼時候逼你們表態,就能什麼時候逼你們表態。老子還有張「最後通牒、否則禁運」的牌沒打呢,真當老子是善財童子呢?
心裡高興,嘴上卻是滿口不滿的語氣,用漢語罵了幾聲。
大議長安東尼聽不懂國罵,但從劉鈺的語氣、以及舒暢地發音來猜測,也能知道這肯定是些污言穢語。他也不在意這些污言穢語,心想能拖下去就是好事啊,你若逼我現在表態,我只能選擇勘合貿易了。
不等翻譯將這些髒話翻譯出來,安東尼主動說了些送別的話,劉鈺也怒沖沖地離開了談判場地。
等劉鈺一回到住處,身邊都是自己人時,立刻喜形於色,念白道:「這回就不走啦,在沙家浜紮下去!準備買個房子,或者租個莊園,日後走了也能作為聯絡處,說不定哪天就升格為大使館了。」
一旁的康不怠一怔,心道這不是阿姆斯特丹嗎?怎麼叫甚麼「沙加浜」?
好在劉鈺平日裡偶爾也會蹦出一些奇言怪語,總要穿鑿附會的解釋一番,說的看似合理。
十餘年相處下來,如今也不用劉鈺主動解釋,康不怠自己就能腦補出一番穿鑿附會的東西。
微微發怔之後,隨即腦補出了涵義,暗暗點頭道:「這翻譯,果然妙極。」
「阿姆斯特丹,是為音譯。以荷蘭語之本意,就是滿是水的沼澤上的陸地。」
「《大雅·鳧鷖》言:鳧鷖在沙,公屍來宴來寧。沙者,鄰水之土也。」
「浜者,斷港絕潢者,謂之浜,言皆沼澤,水勢茫茫爾。」
「加者,以人力而施。」
「若以意譯,沙加浜,沙加於浜,謂之沼澤之上人工堆砌起的土地,既言其名字原意,又說明了荷蘭國善於圍水造田,尤其風車眾多,用來圩田提水,方有低地成田、沼澤成城之壯業,倒正合適……」
「尤其這個加字,更是點睛之詞。正合公子常言之『人定勝天』之念,人力所為,滄海桑田,可變模樣,昨日斷港絕潢、今日興盛繁榮。人之力,加土於澤,讓那河澤變了模樣,豈非勝天?妙哉!妙哉!」